Tłumaczenie "в настроении" na Polski


Jak używać "в настроении" w zdaniach:

Не шути, я не в настроении.
Nie żartuj sobie, nie jestem w nastroju.
Я в настроении с конца 18 века.
O, jeśli oto chodzi to jestem w nastroju od 1700.
Ладно, вижу, ты не в настроении.
Dobra. Widzę, że nie masz na to ochoty.
Так что, извини, Фиби, но я сейчас совсем не в настроении.
Więc, przepraszam, Phoebe, Uważam, że to wszystko jest bardzo niepokojące.
Считай, я спятила, но я не в настроении.
Nazwij mnie wariatką ale nie jestem w nastroju żeby uprawiać sex.
Отвали нахрен, я не в настроении.
Po prostu kurwa odejdź Nie jestem w nastroju.
Я и правда не в настроении.
Na prawdę, nie jestem w nastroju.
О, твои друзья, похоже, не в настроении.
Twoje koleżanki nie wyglądają na zbyt szczęśliwe.
Предупреждаю, девочка, я не в настроении.
Ostrzegam cię, młoda panno. Nie jestem w nastroju. Czego chcesz?
Прости, я так устала со всей этой писаниной, что я не в настроении.
Przepraszam... Jestem rozdrażniona przez te moje, nocne pisanie i dlatego nie jestem w dobrym nastroju.
Да, мог бы ты сказать Клэр, что я не в настроении быть чучелом?
Możesz powiedzieć Claire, że nie mam ochoty na bycie strachem na wróble?
Твой друг, похоже, не в настроении.
Twój przyjaciel, zdaje sie byc w podlym nastroju.
Но сейчас я не в настроении.
Ale w tej chwili nie jestem w nastroju.
Они бы сняли твою голову с плеч, если были бы в настроении.
Gdyby byli w radosnym nastroju, ścięliby ci głowę.
Как я и сказала, я не в настроении играть в "правду или действие" с друзьями, когда большую часть времени я вру им.
Nie mam nastroju, aby grać ze znajomymi w prawdę czy wyzwanie, kiedy większość dni spędzam na okłamywaniu ich.
Я надеялся, ты будешь в настроении для посетителя, но, похоже, ты ещё не до конца освоилась.
Sądziłem, że jesteś gotowa na odwiedziny, ale widzę, że wciąż musisz się przystosować.
Ясно, эстонцы были не в настроении вести переговоры
Najwyraźniej Estończycy nie byli w nastroju do negocjacji.
Да, прости, что я не в настроении открыть шампанское.
Taa, więc, wybacz mi jeśli nie mam ochoty otwierać szampana.
Я не в настроении для вечеринок, мэм.
Nie jestem dziś w nastroju na imprezy proszę pani.
Я устала и не в настроении.
Jestem zmęczona i nie w humorze.
Я не в настроении для компании.
Nie jestem w humorze na towarzystwo.
Что бы то ни было, я не в настроении.
Cokolwiek chcesz mi powiedzieć, nie jestem teraz w nastroju.
Когда я собиралась, он был не в настроении, и в итоге я сказала ему, что делала копии для Стивена, что его просто взбесило.
Chciałam, ale był w złym nastroju, w końcu powiedziałam mu, że robiłam kopie dla Stephena, i się ostro wściekł.
Кстати говоря, я в настроении устроить баталии в спальне.
Skoro o wojnie mowa, mam ochotę na bitwę w sypialni.
Знай ты меня получше, поняла бы, что я не в настроении.
Gdybyś mnie znała, wiedziałabyś, że nie jestem w nastroju.
Я не В настроении ДЛЯ ШУТОК.
Dzisiaj nie mam nastroju na twoje żarty.
Я не в настроении пить мимозу.
Co dziwne, Niklaus, nie jestem w nastroju.
В последнее время Мать-природа не в настроении.
Kurczę, Matka Natura ma chyba ostatnio zły humor.
Прости, но я не в настроении.
Wybacz, ale nie jestem w nastroju.
Я изнурена заботой о принцессе и не в настроении.
Jestem wyczerpana opieką nad księżniczką i przebywaniem w nielubianym miejscu.
Я был не в настроении, Сара.
Nie było u mnie za dobrze, Sara.
Я был не в настроении, поэтому я оскорбил его.
Nie byłem w dobrym nastroju, więc go obraziłem.
1.2734479904175s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?